It is easier for the world to accept
a simple lie than a complex truth
— Alexis de Tocqueville
Over the past 10 months, I have been translating, or having
translated, one of this blog's most important posts of the past 4 years,
into some of the languages I know — indeed of the past 20 years, since
the post addresses one of the biggest scams of the 21st century.
Namely, Let's Stop Using the Words "Trump Tried to Overturn the 2020 Election" (It's Unprofessional Journalism), which appeared on American Thinker on the second day of 2024, just in time for the January 6th anniversary (mange tak for Instapundit linken)…
After appearing in Portuguese or in Brazilian, as well as in French, the post is now in Danish. Actually, it is a far lengthier version thereof, as I have been adding important issues to the article in the following months.
De kommer ikke forbi! de vil ikke bestå! Without further ado, here is a longer version of my January 2 post in Danish:
• Lad os holde op med at bruge ordene “Trump forsøgte at omstøde valget i 2020” (Det er uprofessionel journalistik)
1 comment:
Congrats, ES! The truth will out. THX for fighting the good fight all these many years.
DGB
Post a Comment