M A I N P A G E


Thursday, April 02, 2009

French Kids Are Improving Their English — Even Their English (or American) Intonation — But Not Thanks to the Government and Its Schools… 

posted by Erik @ 08:30

…les ados qui sont accros aux séries à succès telles que "Skins", "Gossip Girl", "True Blood" ou "Desperate Housewives" n'attendent pas qu'elles arrivent en version française sur le petit écran. C'est en version originale qu'ils les dévorent, au rythme de plusieurs épisodes à la file, emmagasinant ainsi une somme de dialogues qui, s'ils ne relèvent pas toujours d'un lexique raffiné, ancrent dans leur mémoire les expressions et intonations anglo-saxonnes.
Thus writes Sylvie Kerviel in Le Monde about teens — "ado(lescent)s" — who cannot wait for their favorite Hollywood shows to come (dubbed) to French TV and prefer watching them (in English) on the web.
"On observe un intérêt différent des élèves par rapport à l'anglais, très probablement lié aux séries qu'ils téléchargent ou visionnent en streaming sur Internet, observe Isabelle, qui enseigne dans un lycée de Sartrouville (Yvelines). A l'oral, ces élèves se révèlent bien meilleurs, l'accent et les intonations sont plus justes, les syllabes sont accentuées convenablement. La musicalité de la langue est maîtrisée plus spontanément."
Anne Eaunîmes testifies:
J'ai un score de 274/300 au TOEFL, et j'avoue que le fait de savoir par coeurs quelques saisons de Friends y a un peu contribué…
Meanwhile, the French are up in arms over the (English) change in name of Lyon's aéroport Saint-Exupéry (price for the change: only 200,000 euros — thanks to [pardon, merci à] RV); and, writes Pascale Santi, France's schools have been invaded by political correctness, where one must no longer say cantine (cafeteria) but restaurant scolaire (school restaurant)… Leading one reader to recall the term that he and his friends had for that institution (while pointing out the obvious reason behind kids' delight with Mickey D's):
La "novlangue" [Newspeak] fait fureur. Dans mon lycée, bien meilleur pour son enseignement que pour sa gastronomie, on ne disait pas la cantine, mais "le goulag". Le chef ne réussissait que le pain et la moutarde. Il ne faut pas s'étonner que les gamins préfèrent les MacDo.

|

FAIR USE NOTICE: This site may contain copyrighted material the use of which has not been pre-authorized by the copyright owner. Such material is made available to advance understanding of political, economic, scientific, social, art, media, and cultural issues. The 'fair use' of any such copyrighted material that may exist on this site is provided for under U.S. Copyright Law. In accordance with U.S. Code Title 17, Section 107, material on this site is distributed without profit to persons interested in such information for research and educational purposes. If you want to use any copyrighted material that may exist on this site for purposes that go beyond 'fair use', you must obtain permission from the copyright owner. // AVIS : En vertu de l'article L. 122-5 du Code de Propriété Intellectuelle, ce site Internet peut contenir des citations dont l'usage n'aura pas reçu l'autorisation du détenteur ou de la détentrice du droit d'auteur. La présentation de ces citations se fait dans le but de faciliter la découverte de divers sujets politiques, économiques, scientifiques, sociaux, artistiques, médiatiques ou encore culturels. L'article L. 122-5 du Code de la Propriété Intellectuelle dispose et autorise « les analyses et courtes citations justifiées par le caractère critique, polémique, pédagogique, scientifique ou d'information de l'oeuvre à laquelle elles sont incorporées ». A contrario, les emprunts qui excéderont les dispositions du « droit de citation », devront obtenir l'autorisation du détenteur ou de la détentrice du droit d'auteur.